woensdag 5 juli 2017

De kleinste vrede - taalles

In het kader van taallessen aan Ahmed, vertalen we Nederlands(talig)e gedichten in het Koerdisch.
Ahmed is al tientallen jaren in Nederland, en genoot bij binnenkomst geen verplichte inburgering. Hij schrijft nog immer voornamelijk Koerdisch (de versie met Arabische tekens) en ik schat dat van zijn vriendenkring op Facebook 2 promille Nederlandstalig is.
Zijn woordenschat is gering en correcte spelling is ver weg... kortom, het is een hele uitdaging!
foto: geertsines.wordpress.com

Deze keer hebben we een klein gedichtje van Leo Vroman uit 2011 onder handen:

De kleinste vrede

Als een musje van achttien gram
met wat olijfdrab aan zijn teentje
op een ochtend bij ons kwam,
en nog eentje, en nog eentje,

dan na onderling beramen
keken zij mij even aan
en tjilpten een verhaaltje samen,
ik zou er geen tjilp van verstaan,

maar zou een vrede ondergaan en
dan voelde ik alle haat en
pijn dit land verlaten.
En o mijn tranen.
O mijn tranen

Uit: Daar (Querido, 2011), pag. 191

Een klein beetje research doet me belanden op een pagina van klassiekegedichten.net, waar de koppeling wordt gemaakt met een veel ouder - en naar het heet ook bekend - gedicht van hem, uit 1954, relatief kort na WOII.
Het is duidelijk dat dit ‘kleinste’ gedichtje afgeleid is van dat veel zwaardere gedicht.
De eerste ervan strofe luidt:

Vrede

Komt een duif van honderd pond,
een olijfboom in zijn klauwen,
bij mijn oren met zijn mond
vol van koren zoete vrouwen,
vol van kirrende verhalen
hoe de oorlog is verdwenen
en herhaalt ze honderd malen:
alle malen zal ik wenen.

[...]

De bespreking beperkt zich tot de actualiteit uit de tekst. De koppeling naar een ver verleden - de ark van Noach, waarin aan het einde van het verhaal over de zondvloed een duif terugkeert met een olijfblad in zijn bek - wordt niet verder uitgewerkt.

Dat moet toch benoemd worden, want wat doet dat “olijfdrab aan zijn teentje”.
Heeft het musje van een olijf gesnoept? En waarom dan?

Ahmed heeft geen kennis van de Bijbel en ook nauwelijks van de Koran. En zo wordt taalles al gauw een reis door de wereldcultuur...

De Koran kent overigens wel verwijzingen naar de zondvloed en ook Noach komt tevoorschijn, maar de duif komt er niet in voor.


Geen opmerkingen:

Een reactie posten